?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Давно думаю, сколько чудесной литературы проходит мимо нас лишь потому, что написана она на редких языках, малых народов. Есть ли литература на языке банту? Суахили? Кого мы знаем из словаков?  Македонцев? То же касается и русской литературы для иностранцев. Они знают Толстого, Достоевского, иногда пьесы Чехова, навряд ли рассказы. Поэтому эта статья показалась интересной.

Тебе должно быть интересно — способен ли иностранец проникнуться мещанским колоритом булгаковской Москвы и оценить изощренную сатиру социализма. Для этого MAXIM собрал коллекцию колоритных отзывов от рядовых зарубежных читателей «Мастера и Маргариты».

MAXIM продолжает копаться в мозгах иноземцев, чтобы понять, что они о нас думают. Например, о великой религиозной фантасмагории Михаила Афанасьевича Булгакова. Иностранцы знакомы с романом уже давно и тесно — первый перевод на английский появился в 1967 году (и тотчас вдохновил Rolling Stones на создание песни «Симпатия к дьяволу»).

Что говорят иностранцы о романе «Мастер и Маргарита»

Картина знаменитого швейцарского художника-сюрреалиста Ханса Рудольфа Гигера «Мастер и Маргарита»

Дэниэл Редклиф порекомендовал мне эту книгу. Ну не лично мне, а просто он постоянно упоминал о ней в различных интервью. Я знал, что у него все в порядке с интеллектом, потому принял совет к сведению. Книга оказалась великой! Хотя с именами героев огромная путаница. (Это общая проблема для всех переводов русской литературы — иностранцы с трудом воспринимают, как какой-нибудь Александр может зваться и Сашей, и Саней, и Шуриком, а то и вовсе по отчеству Петровичем — прим. ред. MAXIM).

Read more...Collapse )
promo notabler february 2, 2012 09:13 37
Buy for 30 tokens
По кончикам верб Голоса за дверью - мама, папа, сестры. Детство. Я проснулся. Слюнка натекла... Вспомню - будто возвращусь на укромный остров. Там тепло. До смерти хватит мне тепла. Яблоки с айвою, с ноткою тумана- запах. Так, наверное, должен пахнуть рай... Принеси мне яблочко, мама...…

Comments

( 98 comments — Leave a comment )
Page 2 of 3
<<[1] [2] [3] >>
polosaty13
Apr. 15th, 2016 04:36 pm (UTC)
мнение Нидерландов убило! весёлые они ребята, хоть и тормоза.
mariamaria1116
Apr. 15th, 2016 04:39 pm (UTC)
Я помню конец восьмидесятых и начало 90-х в Британии: всеобщее воодушевление в связи с перестройкой, падением берлинской стены и с последовавшими ростками демократии. Бытовало мнение, что Россия - будущая сверхдержава. Школьники поступали на русские отделения университетов, не массово, разумеется, но больше чем обычно, из моего круга знакомых поступали. Россия часто была в новостях - было ощущение колоссальных перемен в мире, да так оно и было. Вот в этот период и была, если не мода на русскую классику, то повышенный интерес. Я это помню. Что было в начале 80-х и раньше, не знаю, меня в ЮК не было, но рассказам мужа, была жалось к народу, лишенному свободы. А потом как-то незаметно интерес упал. Все это мой личный опыт, у кого-то он может быть иной.
notabler
Apr. 15th, 2016 05:28 pm (UTC)
я согласна, так и было. Но интерес у них к русской, а не советской литературе был всегда
mrs_mcwinkie
Apr. 15th, 2016 04:51 pm (UTC)
Я когда-то ее знала почти наизусть. Люблю, хотя давно не перечитывала. Но думаю о ней, регулярно (без перечитывания) приходят в голову новые мысли про нее. Считаю поэтому ее по настоящему великой. Рада, что и иностранцам она нравится. А так... директриса моей школы (учительница русского и лит-ры, насквозь партийная бонза) помню кричала что это бред сумасшедшего ;). Ну да... он тогда был полузапрещен.
Забавно -к папе по работе приезжал еще в советское время американский профессор. Они шли в Березку (помните такие магазины были для иностранцев) и там покупали в том числе книги. Вот Булгаков был оттуда . Так его не издавали. Еще был журнальный вариант, сильно порезанный (у нас сзади был вклеен список вырезок ;))
notabler
Apr. 15th, 2016 05:29 pm (UTC)
с журнального и я начала. Потом уже прочла книжку полностью. И тоже считала ее шедевром. И сейчас считаю.
(no subject) - mrs_mcwinkie - Apr. 15th, 2016 05:35 pm (UTC) - Expand
angela_karfoss
Apr. 15th, 2016 06:23 pm (UTC)
А я всё ещё не могу дочитать роман, стыдно.
notabler
Apr. 15th, 2016 06:24 pm (UTC)
Ничего стыдного не вижу в этом.
(no subject) - angela_karfoss - Apr. 15th, 2016 06:26 pm (UTC) - Expand
fromnorthcyprus
Apr. 15th, 2016 06:44 pm (UTC)
Из моих друзей -киприотов немногие читали русскую литературу. Но есть те, кто разбирается в ней великолепно
ptiz_siniz
Apr. 15th, 2016 08:21 pm (UTC)
Когда я иной раз читаю комментарии на Флибусте, у меня волосы дыбом встают от ужаса: дай этим читателям волю, так от лучших, настоящих книг ничего бы не осталось. Мнение таких "простых читателей" настолько не представляет важности, что нет смысла на него обращать внимание... То есть для любопытства, для разброса мнений - да, занятно. Но основывать на этих частных мнениях какие-то выводы относительно ценности произведения нельзя...

Edited at 2016-04-15 08:27 pm (UTC)
notabler
Apr. 15th, 2016 08:29 pm (UTC)
Меня тут интересовал лишь один аспект: мнение людей, не зашоренных устоявшимся общественным мнением. Сравнение свежего взгляда. Кстати, довольно неплохо совпадает с мнением русскоязычных: не все ведь полностью очарованы этой книгой.
(no subject) - ptiz_siniz - Apr. 15th, 2016 08:34 pm (UTC) - Expand
(no subject) - notabler - Apr. 15th, 2016 08:37 pm (UTC) - Expand
(no subject) - ptiz_siniz - Apr. 15th, 2016 08:42 pm (UTC) - Expand
(no subject) - mb_b - Apr. 15th, 2016 11:29 pm (UTC) - Expand
rider3099
Apr. 15th, 2016 09:51 pm (UTC)
Интересные отзывы. Мне почему-то казалось, что иностранцам сложно воспринимать русскую литературу. В основном, из-за разности культур. Оказывается, это вполне преодолимо )
blogo_go
Apr. 16th, 2016 12:39 am (UTC)
Интересно было бы еще взглянуть на перевод и по возможности оценить его качество.
twentysquirrels
Apr. 16th, 2016 08:05 am (UTC)
Надо бы перечитать и освежить. Когда читала лет 10 назад, книга меня, честно говоря, не очень впечатлила. Наверное по тому, что слишком многого ожидала.

А еще у моей дочери в школе есть учительница литературы, которая сожгла "Мастер и Маргарита" на пустыре, ибо считала, что книга приносит в дом несчастья.

А иностранцы, вообще, довольно часто буквально фанатеют от русской литературы. У меня есть студент турок, который начал учить русский чтобы читать в оригинале великие произведения русской литературы. :)
oldtimer_lj
Apr. 16th, 2016 06:05 pm (UTC)
Подумал об этом, и пришел к выводу, что, в принципе, человек, выросший не в России, не может понять русскую литературу.

Сугубо мое мнение, как человека. воспитанного на русской культуре, пересекшего границу континентов, стран, философий.

Мне кажется, что это из за того, что у Западного человека, и русского человека смещены взаимоотношения индивидуума против народа, и индивидуума против Государства.

И люди просто не могут понять мыслей тех, которые волей судьбы вынуждены сидеть между двух стульев, Западного крена к Индивидуализму, и Восточного - к примату Народа и Государства.

Думаю, кстати, что подобное же непонимание к русской литературе и со стороны китайцев. Но здесь крен в другую строну.

Возможно напишу еще и у себя, поскольку проблема выходит за рамки понимания/непонимания литературы, и зашкаливает в взаимоотношения между народами.
notabler
Apr. 16th, 2016 06:29 pm (UTC)
Да, и такой аспект присутствует, конечно. Общая философская атмосфера, так сказать, в каждой стране своя. В смеси с историческим опытом, системой образования и основной религией
tigrenok_t
Apr. 16th, 2016 07:49 pm (UTC)
Я видела перевод «Мастера и Маргариты» на иврит: очень близко к тексту, но... Прекрасный язык Булгаков исчез, и читается книга довольно тяжело. Язык после перевода стал каким-то тусклым, а жаль...
notabler
Apr. 16th, 2016 07:51 pm (UTC)
Именно так я и думала об английском переводе. Но добывать книгу не буду, бог с ней. Того факта, что Радклифф книгу полюбил, уже как бы и хватает, я в этом вопросе с первым оратором согласна
fringilla_pinso
Apr. 17th, 2016 08:09 am (UTC)
Я рекомендую и дарю Булгакова (Бунина, Астафьева, Распутина и т.д.) своим иностранным друзьям. Французам, в частности. Другу итальянцу нашла в Москве МиМ на итальянском, отправила. Пошел на пляж с друзьями и рассказал им про книгу. Оказалось, что он был единственным в своей компании, кто не читал Булгакова, о котором все отзывались с восторгом! :-)
А француз Дени Грозданович, книгу которого я переводила, обожает Грина. Особенно "Бегущая по волнам".
notabler
Apr. 17th, 2016 12:58 pm (UTC)
Это здорово! Мне сдается, что англоязычные со своим английским слегка так зашорены от остального мира. К примеру, французских песен тут не услышишь по телевизору на всех 30 музыкальных каналах почти никогда. О русских и прочих я вообще молчу. Высокомерие или просто неграмотность? Это касается и языков, найти англа, говорящего на иностранном прилично крайне сложно. Вот вам и политкорректность. Намазана на культуре слоем в микрон
(no subject) - oldtimer_lj - Apr. 17th, 2016 01:39 pm (UTC) - Expand
(no subject) - notabler - Apr. 17th, 2016 08:16 pm (UTC) - Expand
blondzinko
Apr. 17th, 2016 05:56 pm (UTC)
А на меня что-то самое большое впечатление произвел комикс по Преступлению и наказанию.
Это ж додуматься надо до такого.
notabler
Apr. 17th, 2016 06:00 pm (UTC)
Я и на русском видела микрокнижки по книгам из школьной программы в сокращенном варианте. Чем не комиксы?
s_a_g
Apr. 17th, 2016 06:56 pm (UTC)
читать-то могут.. понять- нет. только в виде комикса)
ладно иностранцы, мне интересно, а нынешнее молодое поколение россиян вообще способно понять этот роман?

Edited at 2016-04-17 06:58 pm (UTC)
notabler
Apr. 17th, 2016 06:59 pm (UTC)
даже у меня в френдах имеется весьма приличное количество очень умных, грамотных и продвинутых молодых людей. Так что я не потеряла надежду на будущее.
ellenwisdom
Apr. 17th, 2016 08:30 pm (UTC)
Да-а-а, интересные отзывы.
Page 2 of 3
<<[1] [2] [3] >>
( 98 comments — Leave a comment )

Latest Month

September 2019
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Powered by LiveJournal.com