notabler (notabler) wrote,
notabler
notabler

Category:

Что ели англичане в 50-е годы (двуязычно)

EATING IN THE UK IN THE FIFTIES

*    Макароны еще не были изобретены Pasta had not been invented.

*    Карри было еще неведомой вещью Curry was an unknown entity.

*    Оливковое масло хранили в аптечках Olive oil was kept in the medicine cabinet

*    Считалось, что пряности со Среднего Востока используются для бальзамирования тел Spices came from the Middle East where we believed that they were used for embalming

*   Травы использовались для изготовления довольно хитроумных лекарств  Herbs were used to make rather dodgy medicine.

*    “На вынос” – было математической проблемой  A takeaway was a mathematical problem.

*    Пицца всем напоминала что-то насчет падающией башни  A pizza was something to do with a leaning tower.

 

*    Бананы и апельсины появлялись  на столах только на Рождество Bananas and oranges only appeared at Christmas time.

*    Под овощами понимались горох, морковь, картошка и капуста, ко всему остальному относились с подозрением The only vegetables known to us were spuds, peas, carrots and cabbage, anything else was regarded as being a bit suspicious.

*   Все чипсы били простые, без приправ, единственный выбор был между солеными или нет  All crisps were plain; the only choice we had was whether to put the salt on or not.

*   На стол выставляли баночки с солью, перцем, уксусом, а счастливчики – еще и коричневый соус  Condiments consisted of salt, pepper, vinegar and brown sauce if we were lucky.

*  Рис был в молочном пудинге,  и никогда, никогда частью вашего обеда    Rice was a milk pudding, and never, ever part of our dinner.

*    Биг Мак это было то, что носили в дождь A Big Mac was what we wore when it was raining.

*    Микроволновки были чем-то из научно-фантастического фильма A microwave was something out of a science fiction movie.

*    Темный хлеб был только для бедных людей Brown bread was something only poor people ate.

*    Растительное масло было для смазывания ваших велосипедов, для готовки были животные жиры Oil was for lubricating your bike not for cooking, fat was for cooking

*    Хлеб с джемом был лакомством Bread and jam was a treat.

*    Чай заваривали в чайниках из листьев, не из мешочков Tea was made in a teapot using tea leaves, not bags.

*    Баба на чайнике была предшественницей всех энергосберегающих приборов, о которых так много говорят сегодня The tea cosy was the forerunner of all the energy saving devices that we hear so much about today.

*    Чай был одного только цвета, черного, зеленый был не британским. Tea had only one colour, black. Green tea was not British.

*    Кофе это был напиток, который мы могли использовать, если не было чая.  И кофе тогда был жидкий концентрат в бутылках, называемый Камп. Coffee was only drunk when we had no tea….. and then it was Camp, and came in a bottle.

*    Кусковой сахар считался роскошью. Cubed sugar was regarded as posh.

*    Финики покупались на каждое Рождество, но никто их не ел. Figs and dates appeared every Christmas, but no one ever ate them.

*    Hors d'oeuvre (закуска) – было грамматической ошибкой  was a spelling mistake.

*    Суп был главным блюдом Soup was a main meal.

*    Меню – это было то, что вам подавали, и его вырубали на камне. The menu consisted of what we were given, and was set in stone.

*    Только фирма  Heinz делала бобы (фасоль), других тогда не было  made beans, there were no others.

*    Остатки еды шли собаке, никогда в ведро Leftovers went in the dog, never in the bin.

*   О специальной еде для собак и кошек никто не слыхал  Special food for dogs and cats was unheard of.

*    Соусы были или красными, или коричневыми Sauce was either brown or red.

*    FРыбу ели только по пятницам ish was only eaten on Fridays.

*    Рыбу с жареной картошкой заворачивали в газету, и тогда она была явно вкуснее  Fish and chips was always wrapped in old newspapers, and definitely tasted better that way.

*   Замороженную еду называли мороженое  Frozen food was called ice cream.

*    Ничто никогда не портилось в холодильнике, так как холодильников не было Nothing ever went off in the fridge because we never had one.

*   Мороженое обладало единственным вкусом, ванильным  Ice cream only came in one flavour, vanilla.

*    Никто никогда не слыхал об йогурте None of us had ever heard of yoghurt.

*    Желе и бланманже были только  для званых гостей Jelly and blancmange was strictly party food.

*   Здоровая пища должна была обладать свойством прилипать к вашим ребрам  Healthy food had to have the ability to stick to your ribs.

*   Индийские рестораны были только в Индии Indian restaurants were only found in India .

*    Сыры поступали в продажу в виде твердого комка Cheese only came in a hard lump.

*    Булочка – это был маленький кексик, который ваша мама пекла в печи A bun was a small cake that your Mum made in the oven.

*    Есть вне дома означало устраивать пикник Eating out was called a picnic.

*    Готовка вне дома назвалось турпоходом Cooking outside was called camping.

*  Яйца бывали только жареные или вареные    Eggs only came fried or boiled.

*    Блинчики ели только на Маслиницу, это было тогда принудительно Pancakes were only eaten on Shrove Tuesday – and on that day it was compulsory.

*    Кукурузные хлопья только-только пришли из Америки, но было ясно, что популярности им никогда не завоевать Cornflakes had just arrived from America but it was obvious that they would never catch on.

*  Мы покупали молоко и сливки в то же время и в той же бутылке   We bought milk and cream at the same time in the same bottle.

*    Сахар был в те дни в почете, его рассматривали как белое золото Sugar enjoyed a good press in those days, and was regarded as being white gold.

*    Чернослив был чисто для медицинских целей Prunes were purely medicinal.

*    Удивительно, но мюсли тогда существовали и были доступны каждому, их тогда звали  кормом для скота Surprisingly muesli was readily available in those days, it was called cattle feed.

*    Индейки были исключительно сезонной пищей Turkeys were definitely seasonal.

*   Ананасы поступали в банках, нарезанные, целые мы видели только на картинках Pineapples came in chunks in a tin; we had only ever seen a picture of a real one.

*  Мы тогда не ели круассаны, потому что мы не могли это произнести, не могли это написать и мы не знали, что это такое    We didn't eat Croissants in those days because we couldn't pronounce them, we couldn't spell them and we didn't know what they were.

*  Чеснок использовался тогда для отпугивания вампиров, но никогда для того, чтобы придать запах хлебу  Garlic was used to ward off vampires, but never used to flavour bread.

*    Вода поступала из кранов, если бы кому-то пришло в голову продавать ее в бутылках за тройную цену, все бы умерли от смеха Water came out of the tap, if someone had suggested bottling it and charging treble for it they would have become a laughing stock.

*    Гигиена пищи означала тогда мытье рук перед едой Food hygiene was only about washing your hands before meals.

*   Все страшные бактерии   Campylobacter, Salmonella, E.coli, Listeria, и  ботулизм назывались “пищевое отравление”  Botulism were all called "food poisoning."

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 77 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →