March 9th, 2014

ибица

Люблю телик иногда

Вот сейчас, к примеру. Только что завершился сериал "Call the Midwife". И последняя серия была так густо насыщена любовью, дружбой, благородством, чувством долга, призвания, ответственности и чести. Были там роды, как же тут без них, но также была смерть от рака и примирение дочери с нелюбившей ее матерью, было появление первых хосписов, было усыновление, в общем, было столько всего прекрасного, что избыток добра и красоты периодически выливался через мои и Роя слезные железы.
Ах, люблю я такую вот их буржуазную пропаганду. Давайте ее сюда, побольше, она исцеляет души.

Смотрите, ребята, не пожалеете.
promo notabler february 2, 2012 09:13 39
Buy for 30 tokens
По кончикам верб Голоса за дверью - мама, папа, сестры. Детство. Я проснулся. Слюнка натекла... Вспомню - будто возвращусь на укромный остров. Там тепло. До смерти хватит мне тепла. Яблоки с айвою, с ноткою тумана- запах. Так, наверное, должен пахнуть рай... Принеси мне яблочко, мама...…
ибица

Тарасу Григорьевичу Шевченко - 200 лет

Нашла вот отличное стихотворение в ФБ у замечательного поэта земли Украинской Бориса Херсонского. Почитала я тут накануне этого юбилея, и только тогда до меня стало доходить, кем является Шевченко для Украины. Школьные засушенные строки в учебнике не раскрывали и одного процента правды. Но у многих людей, знающиих оба языка, я прочла, что читать его на русском - только время терять. Ни один переводчик не только не смог, но просто не осмелился перевести его стихи близко к оригиналу, настолько велик в них заряд антиимерского сопротивления и любви к независимости. Так что ничего мы не знали и не догадывались о том, как долго, страшно и кроваво билась Украина за свободу. Я, по крайней мере, не знала. И теперь, когда только приоткрылась туда, в эту свободу дверь, никто и ничто не остановит их больше. И, понимая страх и беспокойство живущих там русских людей, я призываю только к одному - постарайтесь понять друг друга, сделайте глубокий вдох и паузу перед тем, как сказать обидные и жестокие слова.
Я же пытаюсь читать Кобзаря на его родном языке, он такой понятный. Ясное дело, его простота обманчива, и если бы я туда переселилась, навряд ли заговорила через две недели. Но понимаю 99%. И он мне нравится.
Так что доверяя безупречному вкусу Бориса Херсонского, публикую то же самое стихотворение
***
Мені однаково, чи буду
Я жить в Україні, чи ні.
Чи хто згадає, чи забуде
Мене в снігу на чужині -
Однаковісінько мені.
В неволі виріс між чужими,
І, неоплаканий своїми,
В неволі, плачучи, умру,
І все з собою заберу -
Малого сліду не покину
На нашій славній Україні,
На нашій - не своїй землі.
I не пом'яне батько з сином,
Не скаже синові: - Молись.
Молися, сину: за Вкраїну
Його замучили колись. -
Мені однаково, чи буде
Той син молитися, чи ні...
Та не однаково мені,
Як Україну злії люди
Присплять, лукаві, і в огні
Її, окраденую, збудять...
Ох, не однаково мені.
[В казематі 1847]
ибица

Мудрые цитаты, английский язык

Подписалась я на мудрую мысль каждый день, хотела поумнеть чуток (хотя куда уж дальше-то умнеть). Надоели они мне и стала я их стирать, не глядя. Но сегодняшяя почему-то попалась на глаза и привлекла внимание.  Оказалась очень уж злободневной.

“Every gun that is made, every warship launched, every rocket fired signifies in the final sense, a theft from those who hunger and are not fed, those who are cold and are not clothed. This world in arms is not spending money alone. It is spending the sweat of its laborers, the genius of its scientists, the hopes of its children. This is not a way of life at all in any true sense. Under the clouds of war, it is humanity hanging on a cross of iron.”
― Dwight D. Eisenhower

"Каждая изготовленная  винтовка, каждая военная машина, каждая запущенная ракета - в конечном счете это еда, украденная  у  голодных, это одежда, отнятая у замерзших . И не только деньги тратит мир на оружие, но и пот его рабочих, гений его ученых, надежды его детей. Это неправильный образ жизни в любом  смысле. Под облаками войны - это человечество распято на железном кресте.
Дуайт Эйзенхауэр

Приму поправки к переводу с удовольствием