?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Оригинал взят у brejestovski в Об одной вещи, которая поможет вам выучить английский быстрее и лучше

Сегодня мне позвонил мой старый друг Серега. Гениальный музыкант, много записывается за границей – и поэтому ему нужно улучшить английский, чтобы свободнее общаться. Мы долго говорили о принципах изучения языка. Один из Серегиных вопросов был о том, как лучше всего смотреть фильмы. Я вспомнил об одной своей небольшой заметке трехлетней давности, отвечающей на этот вопрос, и решил поделиться ей не только с Серегой, но и со всеми читателями.


С вашего позволения, публикую ее сегодня еще раз. Очень надеюсь, что будет полезно.

***


При изучении английского вы, наверное, задавали себе вопрос: “А все ли я правильно делаю? А не слишком ли мало я говорю? Не слишком ли много учу грамматики?” и т.д. Иными словами, вы спрашивали себя, правильны ли методы, с помощью которых вы учите язык.


Английский - это не спринт, а марафон. Здесь побеждает не самый умный, не самый талантливый, а тот, кто занимается регулярно. Но, согласитесь, марафонцу будет обидно, если он, вкладывая время и силы в тренировки, проиграет из-за, скажем, плохо выбранной обуви. А тому, кто долго учит язык, будет обидно, если он истратит много времени зря, занимаясь с помощью неэффективных методов.


Умение отличить правильный метод от неправильного может принести вам большую практическую пользу.


Давайте сегодня поговорим об одной вещи, грамотное использование которой поможет вам выучить язык быстрее и лучше.

***

Скажите, насколько полезно или, наоборот, вредно пользоваться “подсказками”, изучая английский?


Ну, например:


Нужно ли писать перевод новых фраз или же лучше писать по-английски без перевода?

Нужно ли смотреть фильмы с субтитрами? Или же субтитры вредят?

Нужно ли читать адаптированную литературу или лучше неадаптированную?

Чтобы хорошо понимать на слух, нужно ли слушать записи из учебников, начитанные актерами, или же непременно живую, неадаптированную речь?


Прежде чем читать дальше, пожалуйста, остановитесь на минутку и дайте свои ответы на эти вопросы.


***


Чтобы разобраться в этом вопросе, мне хотелось бы привести небольшую аналогию, которую давайте назовем “мамина ручка”.


Посмотрите на маленького ребенка, который только учится ходить. Первое время он держится за мамину руку. Если руку отпустить, то быстро упадешь, а когда мама держит - ходить получается гораздо лучше. И если мама вдруг отпускает малыша, он изо всех сил старается побыстрее завладеть рукой снова.


Однако, через какое-то время ребенок непременно начинает ходить лучше. И тогда он уже сам не хочет, чтобы ему помогали. Теперь мама должна бежать за ним и хватать за руку - чтобы, не дай бог, не сбежал куда не надо.


Подобный подход может быть и весьма полезен в английском. То есть если вы чувствуете, что вам еще сложно без подсказок, - смело пользуйтесь ими. А если видите, что уже можете обойтись без них, но ради перестраховки на всякий случай “держитесь за ручку”, то лучше ее отпустить - а иначе затормозите прогресс.


***

Так когда же нужно эту самую “мамину ручку” отпускать? Скорее всего, вы сами это  почувствуете. А что делать, если это не очень понятно? Например, вы смотрите фильм, и что-то  вам ясно и без субтитров, а что-то - нет?


Здесь вам поможет “Правило 80%”. Это значит, что средний человек в целом усваивает материал, если ему понятно около 80%. Ну может быть, 75%.


То есть если вам понятна, скажем, лишь половина текста или фильма (или меньше), то вам еще нужна “мамина ручка”. И тогда стоит либо воспользоваться словарем, либо прочитать / посмотреть материал еще раз, либо просто найти что-то уровнем полегче.


А вот если понятно около 80%, а оставшиеся 20% - нет, то помощь вам уже не нужна. И тогда вашему английскому принесет больше пользы, если вы пойдете дальше, а не будете копаться в мелочах.


А теперь давайте в свете вышесказанного ответим на вопросы, которые были заданы чуть выше.


***


Нужно ли писать перевод новых фраз или же лучше писать по-английски без перевода?


Если же фраза очень сложная и вы чувствуете, что без перевода ее не запомните, то напишите перевод. А вот если фраза легкая или средняя - лучше перевод не писать. Перечитывая запись впоследствии, вам придется сделать легкое усилие, чтобы понять ее. И благодаря этому легкому усилию фраза запомнится быстрее и лучше.


Нужно ли смотреть фильмы с субтитрами? Или же субтитры вредят?


Если понятно меньше 80 % текста - смело смотрите с субтитрами. Если с английскими субтитрами все равно непонятно, сначала посмотрите с русскими. Если фильм хороший и вы не против посмотреть его несколько раз, сделайте это. Наверняка после двух-трех просмотров субтитры вам не понадобятся. Такой многократный просмотр фильмов -  один из лучших способов сразу улучшить и словарь, и восприятие на слух, и грамматику - все сразу!


Нужно ли читать адаптированную литературу или неадаптированную? Нужно ли слушать записи из учебников, начитанные актерами, или же слушать неадаптированную речь?


Та же история: если понятно меньше 80% - лучше взять что-нибудь полегче. К счастью, сейчас доступны книги не просто адаптированные, а нескольких уровней сложности. Вы всегда можете подобрать нужный уровень. (Подробнее о чтении книг на английском - здесь http://brejestovski.livejournal.com/12322.html)


Если после двух-трех прослушиваний аудио вам понятно меньше 80%, то лучше не слушать еще двадцать раз (поймете мало, времени зря истратите много), а взять материал полегче.


А через некоторое время вам станет легко - и тогда выбирайте книгу или аудио посложнее.


***


Итак, подведем итог. Чтобы прогресс в английском был быстрый и ровный, нужно правильно соблюдать баланс, помня о “правиле маминой ручки”. Если материал слишком сложный, нужно воспользоваться помощью словарей, субтитров, и т.д. или снизить сложность. А если вам уже легко, то не стойте на месте, а смело переходите на материал более высокого уровня сложности.


До скорой встречи!

Anton Brejestovski



PS: Видео этой заметки - здесь: http://youtu.be/m89bneW7KQM
promo notabler февраль 2, 2012 09:13 37
Buy for 30 tokens
По кончикам верб Голоса за дверью - мама, папа, сестры. Детство. Я проснулся. Слюнка натекла... Вспомню - будто возвращусь на укромный остров. Там тепло. До смерти хватит мне тепла. Яблоки с айвою, с ноткою тумана- запах. Так, наверное, должен пахнуть рай... Принеси мне яблочко, мама...…

Comments

( 13 comments — Leave a comment )
natali_ya
May. 4th, 2017 03:27 pm (UTC)
Кстати, о фильмах...

Мне кажется, что одной из причин и очень немаловажной причиной того, что дети в Израиле достаточно легко усваивают английский язык — это то, что все англоязычные мультики и фильмы не дублируют на иврит, а только сопровождают субтитрами. В Союзе же всё это дублировалось на русский язык и мы слышали только русскую речь.
tomapol
May. 4th, 2017 04:08 pm (UTC)
Уже писала и не один раз- только практика и ежедневная поможет выучить любой язык. А дети вообще поглащают другой язык, как губка. Старшие внуки знают и русский и абсолютно свободно говорят на английском. Старший внук( 24 года) пишет диссер. на англ., на русском говорит уже с приличным акцентом. Средний родился здесь, русским владеет довольно хорошо. Младший растет в атмосфере трех языков: немецкий( мама), русский(папа) и английский( родители говорят на нем).
Муж знал английский ( через игровые уроки) со времен ФИЗТЕХА. Мой был со словарем. Пришлось истрепать не один словарь и набить немало шишек прежде, чем смогла заговорить на английском. И только практика +практика+кураж+самоирония помогли в преодолении страха, неуверенности.
krupelega
May. 4th, 2017 04:12 pm (UTC)
Спасибо. Интересно.
Мечтаю освоить английский. Но увы...
mb_b
May. 4th, 2017 04:24 pm (UTC)
Способности у каждого свои. Не говоря уж о возрасте и т.д. Посему поделюсь лишь одним способом соединять приятное с полезным.

Здесь речь не о фонетике, а -- просто и тупо -- лишь о накоплении словарного запаса и (подсознательном) усвоении грамматики. Так вот. Я люблю читать (телевизора вообще нет, если что). Более того, по складу характера часто предпочитаю перечитать в ...надцатый раз книгу любимую -- тому, чтобы насиловать себя, продираясь через книгу новую, которая с первых страниц почему-то "не пошла". Зрительная память далеко не фотографическая, но когда-то была ничего.

Столкнувшись в свое время с жизненной необходимостью изучить английский, начал перечитывать по-английски те книги, которые уже хорошо знал по-русски. Неважно даже, на каком языке был оригинал, хоть на третьем -- возьмите, например, "Трех мушкетеров." Лишь бы качество переводов было приличное.
montrealex
May. 4th, 2017 05:59 pm (UTC)
Антон, конечно, голова.
Ну так за деньги что он берёт, может позволить. Молодец.
Первый вопрос, который должен задать себе человек, начинающий изучать инязык должен быть такой?
Каким из 4 видов речевой деятельности (т.н.цепочка Палмера) я собираюсь овладеть:
1. чтение
2. письмо
3. аудирование (восприятие на слух, в частности просмотр фильмов)
4. разговор (включает умение говорить самому и аудирование)

Перевод вообще не является видом речевой деятельности. Для того, чтобы письменно переводить на родной язык с иностранного, строго говоря, не надо хорошо знать иностранный язык, с которого переводишь. Я знал классных письменных переводчиков, которые не могли произнести слова thoroughfare, но очень хорошо представляли, что это такое.

Всем четырём видам РД, если ты не в стране изучаемого языка, учат только на инязе. По 6-8 часов в день годика три минимум. Увы. В стране изучаемого при наличии какой-то основы и ежедневной практике беглость приходит лет через 5. Акцент в 99% случаев останется, если не приехал ребёнком.
vlasovetz55
May. 5th, 2017 07:39 am (UTC)
<Всем четырём видам РД, если ты не в стране изучаемого языка, учат только на инязе.>

Мадам, вы опоздали лет так на >20. Всему учат на любых платных курсах в большом городе.
А за перевод согласен абсолютно.
Он не только бесполезен, но и вреден.
montrealex
May. 5th, 2017 11:58 am (UTC)
Всему учат на любых платных курсах в большом городе.
Посмеялся над мадам власовцем не умеющим читать.
fromnorthcyprus
May. 4th, 2017 06:31 pm (UTC)
Полезно и актуально. Спасибо
nelenaa
May. 5th, 2017 04:35 am (UTC)
спасибо, Надя!)
vlasovetz55
May. 5th, 2017 07:40 am (UTC)
Ничего полезного здесь нет. Дилетантство.
Изобретение велосипеда в век электромобилей.
Bea Trix
May. 5th, 2017 08:11 am (UTC)
Согласна с автором. Я как-то так и делала, но и мне было полезно и приятно прочитать его хорошо написанные рекомендации.:)
rider3099
May. 6th, 2017 05:00 pm (UTC)
Очень разумные советы
olenka_ion
May. 6th, 2017 07:10 pm (UTC)
Ага, хорошие советы. Спасибо, Надя.
( 13 comments — Leave a comment )

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com